Nicole Cecilia Delgado (1980). Puerto Rican poet, translator, and book artist. In 2016, she founded La Impresora, an editorial studio specialized in small-scale independent publishing. Her latest books include: Apenas un cántaro: Poemas 2007-2017 (Ediciones Aguadulce, 2017), and Periodo Especial (Aguadulce/La Impresora, 2019), which explores the socioeconomic mirror images between the Greater Antilles in light of Puerto Rico’s ongoing financial crisis. Delgado is widely regarded as one of the leading Puerto Rican poets of her generation, and as a cultural worker bringing together artists, activists, and writers from across the Americas.
Photo of the author by Adál Maldonado.
LA SED DE LOS ORÁCULOS
(fragmentos)
I
¿Cómo te imaginas el futuro?
[ Apriete el botón verde y responda a la cámara. ]
II
Aeropuerto.
Primer año del futuro.
En medio del manglar
una vez pasó la carretera.
La luna llena salía detrás de los hoteles.
Nuestras casas ahora son
sitios arqueológicos
con las ventanas rotas
y fósiles digitales saliéndonos al paso.
Los peces han colonizado las ciudades hundidas.
Desde el avión se ven los arrecifes.
Este poema está destinado a perecer
sin haber envejecido.
Reproducirse ahora,
¿para qué?
III
Historia de astronautas
Cuando regresamos del bosque donde el tiempo no existe el tiempo había pasado por aquí. El futuro se había explayado entre nosotrxs y había engordado mucho. Traía entre las manos el color de las frutas y oxígeno en la sangre. Pero todo había cambiado de valor.
Siempre sorprende la adaptación de las especies a la oferta y la demanda.
IV
La Historia de la Humanidad
En los libros de Historia se hablaba del futuro como un tiempo que había sido próspero y alegre. Pero todos los libros de Historia desaparecieron con las inundaciones.
V
PREPARE FOR
SECURITY
[ Letrero en el aeropuerto ]
VI
Z.1 Tigre sin aire
Juntamos agua de lluvia
en recipientes plásticos.
Habían muerto todos los maestros.
Desde el patio vimos
un atardecer o un amanecer.
La ciudad del valle se hizo polvo.
Poco a poco se fue desmoronando.
Y nosotros viendo germinar unas semillas.
Alimentando a los perros.
Entonces la luna nos hizo recordar a lxs amigxs.
El juego del colibrí
en las flores dulces de la sábila.
El olor de las fiestas y los vinos.
Las grandes ciudades de la memoria.
La vida en las grandes ciudades en donde fuimos niñxs.
Los hospitales desinfectados en donde fuimos niñxs.
Los centros comerciales en donde fuimos niñxs.
Los besos en el estacionamiento de los centros comerciales.
El helado después del cine.
El azul y verde de los parques.
Ya no se pudo.
Nos vimos a los ojos
como a través del marco de una puerta.
Y nos dimos cuenta.
Nunca fuimos niñxs.
THE ORACLES’ THIRST
Trans. Raquel Salas Rivera
I
How do you imagine the future?
[ Press the green button and respond for the camera. ]
II
Airport.
First year of the future.
Once the road
passed right through the mangrove.
The full moon rose behind hotels.
Our houses are now
archeological sites
with broken windows
and digital fossils seizing ahead of us.
The fish have colonized sunken cities.
From the plane we see the reefs.
This poem is destined to perish
without having grown old.
Reproduce now,
for what?
III
Astronaut story
When we came back from the forest without time, time had already come and gone. The future had spread out amongst us and gained much weight. In its arms, it carried the color of fruit and oxygen in its blood. But everything had changed value.
It’s always surprising how species adapt to supply and demand.
IV
History of Humanity
In the History books, the future was described as a prosperous and joyous time. But all the History books were swept away in the floods.
V
PREPARE FOR
SECURITY
[Airport sign.]
VI
Z.1 Breathless Tiger
We gathered rainwater
in plastic containers.
All the teachers had died.
From the backyard we saw
a sunset or sunrise.
The valley city became dust.
Little by little it fell apart.
And we stayed watching seeds germinate.
Feeding the dogs.
Then the moon made us remember our friends.
The hummingbird’s game
amidst aloe’s sweet flowers.
The smell of parties and wine.
Great cities of memory.
Life in the great cities where we were children.
The disinfected hospitals where we were children.
The shopping centers where we were children.
The shopping center parking lot kisses.
Ice cream after the movies.
The blue and green we found in parks.
None of this anymore.
We looked into each other’s eyes
as if looking through a doorframe.
And we saw.
We were never children.
Raquel Salas Rivera (Mayagüez, 1985) Poeta, traductor, editor y crítico literario puertorriqueño. En el 2010, ganó el Primer y Segundo Premio en la categoría de Poesía en el Decimosexto Certamen Literario de la Universidad Politécnica de Puerto Rico, al igual que el Primer Premio en el Certamen de Poesía del Festival Cultural Queer del Recinto Universitario de Mayagüez. Del 2016-2018, sirvió de coeditor para la revista literaria The Wanderer. En el 2017, coeditó una serie bilingüe de volantes de poetas puertorriqueños contemporáneos que luego fueron reunidos en la antología Puerto Rico en mi corazón (Anomalous Press, 2019). En el 2018, fue nombrado Poeta Laureado de la ciudad de Filadelfia por un término de dos años. El año siguiente, se convirtió en el recipiente inaugural de la Beca de Laureado de la Academia de Poetas Americanos y ganó el Premio Nuevas Voces del Festival de la Palabra de Puerto Rico. También recibió becas del Instituto Sundance, el Centro Kimmel para las Artes Performáticas, el Centro de Poesía de Arizona, el MacDowell Colony y CantoMundo.
Cuenta con la publicación de siete plaquetas y cinco poemarios. Sus primeros dos libros, Caneca de anhelos turbios (Editora Educación Emergente, 2011) y tierra intermitente/intermittent land (Ediciones Alayubia, 2017), fueron publicados en Puerto Rico. Su tercer libro, lo terciario/the tertiary (2da ed., Noemi Press, 2019), fue semifinalista para el Premio Nacional del Libro del 2018 (EE.UU) y ganó el Premio Literario Lambda a una obra de poesía transgénero del 2018. Su cuarto poemario, while they sleep (under the bed is another country), fue publicado por por Birds, LLC en el 2019 y fue un semifinalista para el Pen America Open Book Award del 2020. Su quinto poemario, x/ex/exis: poemas para la nación/ poems for the nation, fue el primer ganador del Premio Ambroggio (Editorial Bilingüe/ Bilingual Press, 2020).
Junto a Claire Jiménez y Ricardo Maldonado y con la ayuda de una beca USLDH de la Universidad de Houston y Arte Publico Press, actualmente trabaja en la creación de un archivo digital de la poesía puertorriqueña. Recibió su Doctorado en Literatura Comparada y Teoría Literaria de la Universidad de Pensilvania y vive, escribe y enseña en Puerto Rico.
Raquel Salas Rivera (Mayagüez, 1985) is a Puerto Rican poet, translator, editor, and literary critic. In 2010, he won First and Second Place for Poetry in the Polytechnic University of Puerto Rico’s Sixteenth Literary Contest, as well as First Place in the University of Puerto Rico’s Queer Literature Contest. From 2016-2018, he coedited the literary journal The Wanderer. In 2017, he coedited a series of bilingual broadsides of contemporary Puerto Rican poets, which were later collected in the Puerto Rico en mi corazón anthology (Anomalous Press, 2019). In 2018, he was named the Poet Laureate of Philadelphia for a two-year term. The following year he became the inaugural recipient of the Laureate Fellowship from the Academy of American Poets and won the New Voices Award from Puerto Rico’s Festival de la Palabra. He has also received fellowships and residencies from the Sundance Institute, the Kimmel Center for Performing Arts, the Arizona Poetry Center, the MacDowell Colony, and CantoMundo.
He is the author of seven chapbooks and five full-length poetry books. His first two books, Caneca de anhelos turbios (Editora Educación Emergente, 2011) and tierra intermitente/intermittent land (Ediciones Alayubia, 2017), were published in Puerto Rico. His third book, lo terciario/the tertiary (2nd ed., Noemi Press, 2019), was on the 2018 National Book Award Longlist and won the 2018 Lambda Literary Award for Transgender Poetry. His fourth book, while they sleep (under the bed is another country), was published by Birds, LLC in 2019 and was on the 2020 Pen America Open Book Award Longlist. His fifth book, x/ex/exis: poemas para la nación/ poems for the nation was the first recipient of the Ambroggio Prize (Editorial Bilingüe/ Bilingual Press, 2020).
Alongside Claire Jiménez and Ricardo Maldonado, and with the help of a 2020 University of Houston and Arte Publico Press USLDH Grant-In-Aid, he is currently working on creating a digital archive of Puerto Rican poetry. He received his Ph.D. in Comparative Literature and Literary Theory from the University of Pennsylvania and now lives, writes, and teaches in Puerto Rico.